
大寶伏藏TD1505བདུད་མགོན་སེང་གདོང་གི་རྒྱུད་སྤུ་གྲི་རེག་ཆོད་བཞུགས་སོ༔ ལེགས་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་། རྒྱུད།
38-48-1a
༄༅། །བདུད་མགོན་སེང་གདོང་གི་རྒྱུད་སྤུ་གྲི་རེག་ཆོད་བཞུགས་སོ༔ ལེགས་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་། རྒྱུད།
༄༅༔ བདུད་མགོན་སེང་གདོང་གི་རྒྱུད་སྤུ་གྲི་རེག་ཆོད་བཞུགས་སོ༔ 
38-48-1b
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ སིཾ་ཧ་ན་མ༔ ས་དྷ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ སིདྡྷི་དྷུར་མོ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ བདུད་མགོན་ནག་པོ་སེང་གདོང་དང་༔ དྷཱ་ཀི་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ༔ དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྔགས་དང་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་སྲུང་༔ མི་བསྲུན་ཡབ་ཡུམ་གདོང་ཅན་འདི༔ ཁྲག་གི་རྦ་རླབས་འཁྱིལ་བའི་གནས༔ མེ་རླུང་འཚུབས་པའི་གུར་ནང་ན༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ན༔ མི་ཤ་ཐམས་ཅད་རི་ལྟར་བརྩིགས༔ མི་ཁྲག་ཐམས་ཅད་མཚོ་རུ་བསྐྱིལ༔ བམ་རོ་ཕོ་མོ་སྤྱི་ཚུགས་འགྲོ༔ གཅན་གཟན་མང་པོ་ཆོ་ངེས་གདུང་༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གནས་མཆོག་ན༔ མི་བསྲུན་གདོང་ཅན་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ བདུད་མགོན་ནག་པོ་སེང་གེའི་གདོང་༔ ཕ་ནི་སྲིན་པོ་ཡཀྵ་འབར༔ མ་ནི་བདུད་མོ་ཀུན་འདུལ་མ༔ བདུད་སྲིན་ཁྲོས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ ཡུམ་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ༔ ཡབ་ནི་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་དང་༔ ཡུམ་ནི་དྷཱ་ཀི་སུ་ཀ་སི༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་དྲེགས་པའི་འཁོར༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མང་པོའི་ཚོགས༔ དུར་ཁྲོད་གནས་ནས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་ལོ་སྒྱུར༔ འཁོར་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་ཤ་ལ་རོལ༔ སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་དམྱལ་ཐག་ཆོད༔ ཤིན་ཏུ་མི་བསྲུན་གཏུམ་པ་སྟེ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འཚེ་
38-48-2a
དོགས་པས༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ རང་གི་སྙིང་པོ་སྨྲས་བྱས་ནས༔ ཚམ་རྔམས་དྲག་པོའི་ང་རོ་ཡིས༔ སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ དེ་དུས་བདུད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འབུལ་གསོལ་སྨྲས༔ ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ ཅེས་པ་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ཡིན་ནོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ དྷཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ སྟོབས་ཆེ་ཕྱིར་ན་ཟབ་མོའི་སྔགས༔ བདུད་མགོན་སེང་གདོང་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ གོང་མ་ཞིང་སྐྱོང་སེང་གདོང་སྔགས༔ གོང་མ་མྱུར་ལ་འོག་མ་ནི༔ ཤིན་ཏུ་སྟོབས་ཆེ་རྩུབ་པར་བཤད༔ ཅེས་དང་པོ་རྩ་བ་བྱུང་ཁུངས་དང་༔ གསང་བདག་གིས་དམ་ལ་བཏགས་ནས༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འབུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ༔ ཨེ་མ་བཅོམ་ལྡན་འགྲོ་བའི་མགོན༔ མི་བསྲུན་ཡབ་ཡུམ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱས་པ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ཡིན༔ བསྡུས་པ་གཏོར་བརྟེན་དེ་ཁོ་ན༔ གོང་མ་སྟོབས་ཆེ་འོག་མ་མྱུར༔ གྲི་རྒོད

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1505，魔怙獅面母之續，利刃頓斷。吉祥護田。續。
魔怙獅面母之續，利刃頓斷。
於印度語：辛哈那達（梵文天城體：सिंहानाद，梵文羅馬擬音：Simhanāda，獅子吼）。薩達達基尼（梵文天城體：साध धाकिनी，梵文羅馬擬音：Sādha ḍākinī，成就空行母）。悉地度摩怛特羅那瑪（梵文天城體：सिद्धि धुर्मो तन्त्र नाम，梵文羅馬擬音：Siddhi dhurmo tantra nāma，成就度母續名）。於藏語：魔怙黑獅面母，以及空行母獅面母之續。頂禮吉祥金剛手。守護咒語與教法之海，此不馴順之父母面者，於血之波濤迴旋之處，於火焰旋風之帳中，於大屍陀林之宮殿內，人肉皆如山般堆砌，人血皆如海般蓄積，男女屍體雜亂行走，眾多野獸哀嚎，於如是之殊勝處，不馴順之面者父母安住。魔怙黑獅面母，父乃羅剎夜叉燃，母乃魔女降伏一切者，具魔羅剎忿怒之威力，大空行母獅面母，父乃勇士黑魯嘎，珍寶部之界富饒者，母乃空行蘇卡悉地（梵文天城體：सुखसिद्धि，梵文羅馬擬音：Sukhasiddhi，樂成就），業部之界富饒母，父母雙運傲慢之眷屬，不可思議之眾多會眾，如雲般從屍陀林處聚集，調伏一切傲慢者，眷屬之八部啖食血肉，斷絕眾生之輪迴，極其不馴順兇猛，恐對眾生造成損害，故薄伽梵金剛手，以自之精髓宣說，以威猛恐怖之吼聲，將八部全部繫縛。彼時魔怙父母，祈請獻上生命精髓，念誦：嗡 辛哈穆卡 吽 啪（藏文：ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ siṃha mukha hūṃ phaṭ，嗡 獅子面 吽 啪）！ 德日 赫日 札（藏文：ཏྲི་ཧྲིང་ཛ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：tri hriṃ ja，德日 赫日 札）！ 悉那惹 瑪 吽 啪（藏文：སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：si na ra ma hūṃ phaṭ，悉那惹 瑪 吽 啪）！ 德日 赫日 札（藏文：ཏྲི་ཧྲིང་ཛ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：tri hriṃ ja，德日 赫日 札）！此乃根本精髓。嗡 瑪哈嘎拉 辛哈穆卡 吽 啪（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ mahākāla siṃha mukha hūṃ phaṭ，嗡 大黑 獅子面 吽 啪）！ 德日 赫日 札（藏文：ཏྲི་ཧྲིང་ཛ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：tri hriṃ ja，德日 赫日 札）！ 達基尼 悉那惹 瑪 吽 啪（藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：ḍākinī si na ra ma hūṃ phaṭ，空行母 悉那惹 瑪 吽 啪）！ 德日 赫日 札（藏文：ཏྲི་ཧྲིང་ཛ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：tri hriṃ ja，德日 赫日 札）！因力量強大故為甚深之咒語，此乃魔怙獅面母之咒語。前者為護田獅面母之咒語，前者迅速而後者，據說是極其強大粗猛。此為最初根本之由來，以及金剛手繫縛，獻上生命精髓之章節，第一章。
唉瑪，薄伽梵，眾生之怙主！不馴順父母之修法，廣軌為顱器合修，簡軌唯有食子依怙。前者力量強大，後者迅速。利刃……

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1505, The Lineage of the Wrathful Protector Lion-Faced One, Razor Sharp Cutting Through. Auspicious Field Protector. Lineage.
The Lineage of the Wrathful Protector Lion-Faced One, Razor Sharp Cutting Through.
In Indian language: Simhanada (Sanskrit: सिंहानाद, Simhanāda, Lion's Roar). Sadha Dakini (Sanskrit: साध धाकिनी, Sādha ḍākinī, Accomplishment Dakini). Siddhi Dhurmo Tantra Nama (Sanskrit: सिद्धि धुर्मो तन्त्र नाम, Siddhi dhurmo tantra nāma, Accomplishment Tara Tantra Name). In Tibetan: The Wrathful Protector Black Lion-Faced One, and the Lineage of the Dakini Lion-Faced One. Homage to the Auspicious Vajrapani. Protecting the ocean of mantras and teachings, these untamed father and mother faced ones, in a place where waves of blood swirl, inside a tent of swirling fire and wind, in the palace of the great charnel ground, all the human flesh is piled up like mountains, all the human blood is accumulated like an ocean, male and female corpses walk around randomly, many wild beasts wail, in such a supreme place, the untamed faced ones father and mother reside. The Wrathful Protector Black Lion-Faced One, the father is a Rakshasa Yaksha burning, the mother is a demoness subduing all, possessing the power of wrathful demons and Rakshasas, the great Dakini Lion-Faced One, the father is the hero Heruka, rich in the realm of the Ratna family, the mother is Dakini Sukhasiddhi (Sanskrit: सुखसिद्धि, Sukhasiddhi, Bliss Accomplishment), rich in the realm of the Karma family, the father and mother in union, a retinue of arrogance, an inconceivable multitude of assemblies, gathering like clouds from the charnel ground, taming all arrogant ones, the eight classes of the retinue feast on flesh and blood, cutting off the cycle of beings, extremely untamed and fierce, fearing harm to sentient beings, therefore the Bhagavan Vajrapani, spoke from his own essence, with a fierce and terrifying roar, bound all the eight classes. At that time, the Wrathful Protector father and mother, requested to offer the life essence, reciting: Om Simha Mukha Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit:, oṃ siṃha mukha hūṃ phaṭ, Om Lion Face Hum Phat)! Tri Hring Ja (Tibetan: ཏྲི་ཧྲིང་ཛ, Sanskrit:, tri hriṃ ja, Tri Hring Ja)! Sina Ra Ma Hum Phat (Tibetan: སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit:, si na ra ma hūṃ phaṭ, Sina Ra Ma Hum Phat)! Tri Hring Ja (Tibetan: ཏྲི་ཧྲིང་ཛ, Sanskrit:, tri hriṃ ja, Tri Hring Ja)! This is the root essence. Om Mahakala Simha Mukha Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit:, oṃ mahākāla siṃha mukha hūṃ phaṭ, Om Mahakala Lion Face Hum Phat)! Tri Hring Ja (Tibetan: ཏྲི་ཧྲིང་ཛ, Sanskrit:, tri hriṃ ja, Tri Hring Ja)! Dakini Sina Ra Ma Hum Phat (Tibetan: དྷཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit:, ḍākinī si na ra ma hūṃ phaṭ, Dakini Sina Ra Ma Hum Phat)! Tri Hring Ja (Tibetan: ཏྲི་ཧྲིང་ཛ, Sanskrit:, tri hriṃ ja, Tri Hring Ja)! Because of its great power, it is a profound mantra, this is the mantra of the Wrathful Protector Lion-Faced One. The former is the mantra of the Field Protector Lion-Faced One, the former is swift and the latter, is said to be extremely powerful and fierce. This is the origin of the first root, and the chapter of Vajrapani binding, offering the life essence, the first chapter.
Ema, Bhagavan, Protector of beings! The practice of the untamed father and mother, the extensive method is the union of skull cups, the concise method is only the torma support. The former is powerful, the latter is swift. Razor…

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕོ་ཐོད་མོ་ཐོད་ལ༔ སྤུ་གྲི་མེ་ལོང་འཁོར་ལོ་བྲི༔ ཕོ་འཁོར་མེ་ཡིན་སྟེང་མ་ལ༔ མོ་འཁོར་རླུང་ཡིན་འོག་ཏུ་དགོད༔ བར་དུ་བག་ཟན་ལིངྒ་ལ༔ དགྲ་ཡི་ཟག་རྫས་བསྲེ་བར་བྱ༔ ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་བར་དུ་བྲུབ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ དྷཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ ཙན་ཕཊ་སིཾ་ཧ་བྷྱོ༔ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལཾ་རྨུགས་རྦད༔ ཡཾ་ཆོད༔ ཁཾ་ཐུང་༔ འཇིབ་
38-48-2b
ཞིབ༔ རཾ་གཏོར་མཱ་ར་ཡ་རྨུགས་སོད་རྦད་བྷྱོ༔ ཅེས་སོགས་བཟླས་ཤིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ ཡུངས་དཀར་གྲི་ཁྲག་ལྕགས་ཕྱེ་དང་༔ ཟངས་ཕྱེ་མཁར་གོང་ཕྱེ་མས་བྲབ༔ བསད་རྟགས་མི་ནག་རུ་མཚོན་ཅན༔ བུད་མེད་མང་པོས་སྙིང་སྟེར་འོང་༔ ལིང་ག་བདུག་ལ་ཕུར་པས་གདབ༔ ཐ་མ་སྦྱིན་སྲེག་སོལ་ཐལ་རྣམས༔ ཕག་ཐོད་བླུགས་ནས་བྱང་ཤར་ལ༔ ཁ་ལྟ་ཆུ་མིག་ནང་དུ་སྦས༔ འདི་ནི་ཟློག་པས་མི་བཟློག་པས༔ གར་བྱུང་བྱས་ན་སྡིག་པ་ཆེ༔ རིན་ཆེན་སྙིང་དཀྱིལ་བཅང་བར་བྱ༔ ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ༔ དེ་ནས་གཏོར་བརྟེན་མན་ངག་ནི༔ ཐོད་པ་བཟང་པོ་མཚན་ལྡན་དུ༔ ཤ་ཁྲག་གཙང་མའི་གཏོར་མ་དེར༔ མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་བཅུགས་ནས༔ སྔས་སུ་བཞག་ནས་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ སྔགས་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་རྐྱང་པར་བཟླས་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་འོང་༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་བཞིན་འབེབ༔ ཞི་བའི་ལས་ནི་གཏོར་མས་བསྒྲུབ༔ འདི་ནི་རྒྱས་པའི་ཁ་བསྒྱུར་ཡིན༔ རྒྱས་པའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔ དབང་སྡུད་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ༔ མྱུར་ཟབ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་ནི༔ དམར་གཏོར་བཟང་པོ་གཏར་བཟུང་ནས༔ ཨོཾ་ཨི་མ་དྷི་རི་དྷི་རི་སི་ན་ར་མར་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བག་མི་ཙ་ནི་རཱ་ཙ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནྲྀ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ནྲྀ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མི་
38-48-3a
སྙིང་སྒུལ་ཅིག༔ དེ་བཟླས་ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་བྱ༔ དར་དམར་དྲིལ་ལ་ལུས་ལ་བཅང་༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར༔ དབང་སྡུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ༔ དེ་ནས་མཐུ་རུ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ དགྲ་ལིང་ཁྲག་དང་ཟག་གིས་བྲི༔ དེ་ནི་གཏོར་མའི་ནང་དུ་གཞུག༔ གཏོར་མ་དེ་ཡང་བྲུབ་ཁུང་གཞུག༔ དེ་ལ་ཐུན་བྲབ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ལཾ་རྨུགས་རྦད༔ ཡཾ་ཆོད་ཁཾ་ཐུཾ་འཇིབ་ཞིབ་རཾ་གཏོར༔ མཱ་ར་ཡ་སོད་རྦད་བྷྱོ༔ བསྐུལ་ནི་གཏོར་བརྟེན་བཞིན་དུ་བསྐུལ༔ གཏོར་མའི་རྩེ་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ སྡེ་བརྒྱད་བཤོས་ལ་སོ་སོའི་སྲོག༔ ཏྲི་ནི་གིང་ཀར་ཤར་དུ་འོ༔ ཙ་ནི་རྒྱལ་པོ་ཤར་ལྷོ་སྟེ༔ ཡ་ནི་གཤིན་རྗེ་ལྷོ་རུ་འོ༔ མ་ནི་མ་སྲོག་བྱང་

【现代汉语翻译】
ཕོ་ཐོད་མོ་ཐོད་ལ༔ (在男性的颅骨和女性的颅骨上)，སྤུ་གྲི་མེ་ལོང་འཁོར་ལོ་བྲི༔ (画上剃刀、镜子和轮子)，ཕོ་འཁོར་མེ་ཡིན་སྟེང་མ་ལ༔ (男性的轮子是火，在上方)，མོ་འཁོར་རླུང་ཡིན་འོག་ཏུ་དགོད༔ (女性的轮子是风，在下方放置)，བར་དུ་བག་ཟན་ལིངྒ་ལ༔ (中间放置面团林伽)，དགྲ་ཡི་ཟག་རྫས་བསྲེ་བར་བྱ༔ (掺入敌人的排泄物)，ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་བར་དུ་བྲུབ༔ (在颅骨的连接处钻孔)，ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (嗡，玛哈嘎拉，狮面，吽，啪!), ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ (德日，合瑞姆，匝!), དྷཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (达吉尼，斯那惹玛，吽，啪!), ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ (德日，合瑞姆，匝!), ཙན་ཕཊ་སིཾ་ཧ་བྷྱོ༔ (赞，啪，辛哈，布呦!), ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལཾ་རྨུགས་རྦད༔ (亚玛惹匝度，德日普日，敌人的命，朗，穆，巴!), ཡཾ་ཆོད༔ (扬，切!), ཁཾ་ཐུང་༔ (康，通!), འཇིབ་ཞིབ༔ (吉，西!), རཾ་གཏོར་མཱ་ར་ཡ་རྨུགས་སོད་རྦད་བྷྱོ༔ (让，托，玛惹雅，穆，索，巴，布呦!) ཅེས་སོགས་བཟླས་ཤིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ (念诵这些，并用图恩击打)，ཡུངས་དཀར་གྲི་ཁྲག་ལྕགས་ཕྱེ་དང་༔ (白芥子、刀血、铁粉)，ཟངས་ཕྱེ་མཁར་གོང་ཕྱེ་མས་བྲབ༔ (铜粉、冰雹粉末击打)，བསད་རྟགས་མི་ནག་རུ་མཚོན་ཅན༔ (被杀的黑人，带着角和武器)，བུད་མེད་མང་པོས་སྙིང་སྟེར་འོང་༔ (许多女人会献出心脏)，ལིང་ག་བདུག་ལ་ཕུར་པས་གདབ༔ (在冒烟的林伽上插上金刚橛)，ཐ་མ་སྦྱིན་སྲེག་སོལ་ཐལ་རྣམས༔ (最后将火供的灰烬)，ཕག་ཐོད་བླུགས་ནས་བྱང་ཤར་ལ༔ (倒入猪头骨中，放在东北方)，ཁ་ལྟ་ཆུ་མིག་ནང་དུ་སྦས༔ (面朝方向，藏在泉水中)，འདི་ནི་ཟློག་པས་མི་བཟློག་པས༔ (这是无法通过逆转来逆转的)，གར་བྱུང་བྱས་ན་སྡིག་པ་ཆེ༔ (如果随意使用，罪孽深重)，རིན་ཆེན་སྙིང་དཀྱིལ་བཅང་བར་བྱ༔ (将珍宝放在心脏中央)，ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ༔ (这是依赖颅骨连接进行修法的第二品)。
དེ་ནས་གཏོར་བརྟེན་མན་ངག་ནི༔ (接下来是关于食子供养的口诀)，ཐོད་པ་བཟང་པོ་མཚན་ལྡན་དུ༔ (在具有吉祥特征的优质颅骨中)，ཤ་ཁྲག་གཙང་མའི་གཏོར་མ་དེར༔ (盛放干净的血肉食子)，མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་བཅུགས་ནས༔ (将怙主父尊和母尊的身像放入)，སྔས་སུ་བཞག་ནས་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ (作为枕头放置，并用精华供养)，སྔགས་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (咒语是 རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ )，ཡབ་ཡུམ་རྐྱང་པར་བཟླས་པ་ཡིས༔ (仅仅念诵父尊和母尊)，དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་འོང་༔ (成就将降临到修行者身上)，ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་བཞིན་འབེབ༔ (食物、财富和享受如雨般降下)，ཞི་བའི་ལས་ནི་གཏོར་མས་བསྒྲུབ༔ (息灾事业通过食子供养来完成)，འདི་ནི་རྒྱས་པའི་ཁ་བསྒྱུར་ཡིན༔ (这是增益的转变)，རྒྱས་པའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔ (这是关于修持增益事业的第三品)。
དབང་སྡུད་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ༔ (怀柔空行母狮面空行母)，མྱུར་ཟབ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་ནི༔ (迅速、深刻、关键的口诀是)，དམར་གཏོར་བཟང་པོ་གཏར་བཟུང་ནས༔ (拿着上好的红色食子)，ཨོཾ་ཨི་མ་དྷི་རི་དྷི་རི་སི་ན་ར་མར་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་སྭཱ་ཧཱ༔ (嗡，伊玛，德日，德日，斯那惹玛，谛叉，谛叉，梭哈!), ཨོཾ་བག་མི་ཙ་ནི་རཱ་ཙ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (嗡，巴格米，匝尼，惹匝耶，梭哈!), ནྲྀ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ (呢，阿卡夏雅，合瑞姆，合瑞姆!), ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ་ཛ༔ (阿卡夏雅，匝，匝!), ནྲྀ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (呢，瓦香，古汝耶，梭哈!)，མི་སྙིང་སྒུལ་ཅིག༔ (震动人心!)，དེ་བཟླས་ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་བྱ༔ (念诵这些，制作男轮和女轮)，དར་དམར་དྲིལ་ལ་ལུས་ལ་བཅང་༔ (用红绸包裹，佩戴在身上)，ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར༔ (一切都将被你掌控)，དབང་སྡུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ༔ (这是关于怀柔的第四品)。
དེ་ནས་མཐུ་རུ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ (接下来是关于修持诛法)，དགྲ་ལིང་ཁྲག་དང་ཟག་གིས་བྲི༔ (用血和排泄物绘制敌人林伽)，དེ་ནི་གཏོར་མའི་ནང་དུ་གཞུག༔ (将其放入食子中)，གཏོར་མ་དེ་ཡང་བྲུབ་ཁུང་གཞུག༔ (也将食子放入坑中)，དེ་ལ་ཐུན་བྲབ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ (对其进行击打和修持)，ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (嗡，辛哈穆卡，吽，啪!), ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ (德日，合瑞姆，匝!), སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (斯那惹玛，吽，啪!), ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ (德日，合瑞姆，匝!), ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི༔ (亚玛惹匝度，德日普日!), དགྲ་བོའི་སྲོག་ལཾ་རྨུགས་རྦད༔ (敌人的命，朗，穆，巴!), ཡཾ་ཆོད༔ (扬，切!), ཁཾ་ཐུཾ་འཇིབ་ཞིབ༔ (康，通，吉，西!), རཾ་གཏོར་མཱ་ར་ཡ་སོད་རྦད་བྷྱོ༔ (让，托，玛惹雅，索，巴，布呦!)，བསྐུལ་ནི་གཏོར་བརྟེན་བཞིན་དུ་བསྐུལ༔ (祈请如食子供养一般)，གཏོར་མའི་རྩེ་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ (在食子的顶端是父尊和母尊的身像)，སྡེ་བརྒྱད་བཤོས་ལ་སོ་སོའི་སྲོག༔ (八部众享用各自的命)，ཏྲི་ནི་གིང་ཀར་ཤར་དུ་འོ༔ (德日是金嘎，在东方)，ཙ་ནི་རྒྱལ་པོ་ཤར་ལྷོ་སྟེ༔ (匝是国王，在东南方)，ཡ་ནི་གཤིན་རྗེ་ལྷོ་རུ་འོ༔ (亚是阎罗，在南方)，མ་ནི་མ་སྲོག་བྱང་(玛是玛索，在北方)

【English Translation】
On the male skull and female skull, draw a razor, mirror, and wheel. The male wheel is fire, placed above; the female wheel is wind, placed below. In the middle, place a dough lingam, mixed with the enemy's excrement. Drill a hole in the connection of the skulls. 'Om Maha Kala Simha Mukha Hum Phat! Tri Hrim Dza! Dakini Sinara Maha Hum Phat! Tri Hring Dza! Tsan Phat Simha Bhyo! Yama Racha Du Tri Phu Tri, enemy's life, Lam, Muk, Ba! Yam Chod! Kham Thung! Jib Zhib! Ram Tor Maraya Muk Sod Ba Bhyo!' Recite these and strike with a Thun. White mustard seeds, knife blood, iron powder, copper powder, and hail powder are used to strike. A black person who has been killed, with horns and weapons; many women will offer their hearts. Impale the smoking lingam with a phurba. Finally, pour the ashes of the burnt offering into a pig skull, place it in the northeast, facing the direction, and hide it in a spring. This cannot be reversed by reversal; if used carelessly, the sin is great. Hold a precious gem in the center of the heart. This is the second chapter on accomplishing through reliance on the connection of skulls.
Next is the oral instruction on relying on the Torma (food offering). In a good skull with auspicious signs, place the Torma of pure flesh and blood. Place the images of Gonpo (Mahakala) Father and Mother inside, place it as a pillow, and offer the essence. The mantra is 'Ratna Siddhi Pala Hum!' By reciting only the Father and Mother, accomplishments will come to the practitioner. Food, wealth, and enjoyment will fall like rain. Peaceful activities are accomplished through the Torma. This is the transformation of increasing. This is the third chapter on accomplishing increasing activities.
The swift, profound, and essential oral instruction of the Dakini Simhamukha (Lion-faced Dakini) for subjugation: Holding a good red Torma, 'Om Ima Dhiri Dhiri Sinara Mar Tishtha Tishtha Svaha! Om Bagmi Tsani Ratsa Ye Svaha! Nri Akarshaya Hrim Hrim! Akarshaya Dza Dza! Nri Vasham Kuru Ye Svaha!' Shake the heart of beings! Recite these, make male and female wheels, wrap them in red silk, and wear them on the body. All will be under your control. This is the fourth chapter on subjugation.
Next is the accomplishment of wrathful practices. Draw the enemy's lingam with blood and excrement. Place it inside the Torma. Also place the Torma in a pit. Strike it and accomplish it: 'Om Simha Mukha Hum Phat! Tri Hring Dza! Sinara Maha Hum Phat! Tri Hring Dza! Yama Racha Du Tri Phu Tri, enemy's life, Lam, Muk, Ba! Yam Chod! Kham Thung Jib Zhib! Ram Tor Maraya Sod Ba Bhyo!' Invoke as in the Torma offering. On the top of the Torma are the images of Father and Mother. The eight classes of beings enjoy their respective lives. Tri is Gingkar, in the east; Tsa is Gyalpo, in the southeast; Ya is Shinje (Yama), in the south; Ma is Maso, in the north.

--------------------------------------------------------------------------------

ཤར་མཚམས༔ ར་ནི་སྲིན་པོ་ལྷོ་ནུབ་ངོས༔ ཕུ་ནི་ཀླུ་ཡིན་ནུབ་ཏུ་འོ༔ དུ་ནི་བདུད་ཡིན་བྱང་གི་ཕྱོགས༔ ཏྲི་ནི་བཙན་འགོང་ནུབ་བྱང་ངོས༔ རང་རང་ཕྱོགས་སུ་བཙུགས་པ་ཡིས༔ བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་དམ་ལ་འདུ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ གཏོར་བརྟེན་དྲག་པོའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ༔ དེ་ནས་ལམ་སྲུང་ཇག་ཆིང་ནི༔ གཏོར་བརྟེན་གཙོ་འཁོར་དྲིལ་བ་ལ༔ སྔགས་འདི་བཏགས་ལ་སུམ་བརྒྱ་བཟླའོ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ༔ ཤག་ཤག༔ རྨོང་རྨོང་༔ མ་ཏི་མགོ་ཐུཾ༔ ཟན་དུམ་གསུམ་ལ་བརྒྱ་བརྒྱ་གདབ༔ སུམ་བརྒྱ་ཐེམས་ནས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ༔ མི་
38-48-3b
གཅིག་བརྒྱ་རུ་མཐོང་བར་འགྱུར༔ རྩ་སྔགས་ཐེམས་ནས་གདོན་མི་ཟ༔ ལམ་སྲུང་ཇག་ཆིང་གི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ༔ དེ་ནས་རྦད་འདྲེ་ཟློག་པ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་གཙོ་བོར་དྲིལ་བ་ལ༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿ སཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ ཅེས་སོགས་ཤམ་བུ་བཏགས་པར་བྱའོ༔ ཐལ་མོ་བརྡབ་པའི་བར་དུ་ནི༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དུམ་བུར་བསམ༔ མི་བསྲུན་སྡེ་བརྒྱད་ཤ་ཁྲག་རོལ༔ ལྷག་མ་མེད་པར་གསོལ་བར་བསམ༔ དེ་ནི་ནང་དགྲ་དག་ལ་བསྔགས༔ སྤུ་གྲི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་འདི༔ སྔགས་པ་ནང་འགྲས་བྱུང་ན་དགོས༔ ཡང་ཡང་གསོལ་ལ་གཏོར་ཟོར་འཕང་༔ མཐུ་དང་ཟློག་པའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར༔ ནང་འགྲས་དང་བྱད་ཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ༔ དེ་ནས་སྲི་འུ་གསོ་བ་ནི༔ གཏོར་མ་བཟང་བར་བཤམས་བྱས་ལ༔ དེ་ལ་དར་ནག་ཐུམ་གྱིས་གཡོགས༔ དེ་ལ་ཤོག་གུའི་ཐུམ་གྱིས་དྲིལ༔ མ་བུའི་སྔས་སུ་བཙུགས་ནས་ནི༔ ནུབ་རེ་སྔགས་ནི་བརྒྱ་རེ་བཟླས༔ ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ པུ་ཏྲ་ལ་རཀྵ་མཱཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བཟླས་ལ་དུས་གཉན་ལ༔ གཏོར་མའི་འོག་ནས་བསངས་གཏང་ཞིང་༔ ཆང་ཕུད་བྲན་ལ་གསོལ་ཁ་བྱ༔ སླར་ཡང་ན་བཟའ་དག་གིས་བཏུམས༔ རྒྱུན་དུ་གཏོར་མ་སྤོས་དུད་བསང་༔ ཡང་ཡང་བཏང་བས་བར་ཆད་སེལ༔ སོས་ནས་གཏང་རག་རྒྱ་ཆེར་མཆོད༔ 
38-48-4a
ཡང་དང་ཡང་དུ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐང་༔ བདུད་ཀྱི་མགོན་པོའི་རྒྱུད་ལས་སྲིའུ་གསོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ༔ གཞན་ཡང་མགོན་པོ་སེང་གདོང་ནི༔ བསྟེན་ཅིང་རྒྱུན་དུ་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ ཡབ་ཡུམ་རྩ་བའི་སྔགས་གཉིས་ལ༔ ར་ག་རང་གིས་ནོར་སྲུངས་ཤིག༔ ཅེས་པས་བསྒྱུར་བའི་མཐའ་ཅན་ནི༔ སྔགས་པས་འཁོར་ལོ་ནོར་སྲུང་གི༔ ཙཀྲ་གཏོར་མ་ལ་བཙུགས་ན༔ རྟག་ཏུ་སྲུང་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད༔ མི་ནོར་སྤེལ་དང་བར་ཆད་སྲུང་༔ དཀོར་ནོར་ཀུན་གྱི་སྲུང་བར་འགྱུར༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་དཀོར་སྲུང་ཡིན༔ དཀོར་སྲུང་གི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ༔ གཞན་ཡང་མགོན་པོ་སེང་གདོང་གིས༔ གཞན་གྱི་དམག་དཔུང་གཞོམ་པའི་ཚེ༔ དཔའ་གཏུམ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་བཤམ༔ གསོལ་ཁ་རྒྱས་པར་བཏང་ནས་ནི༔ དྲག་སྔགས་རྣོ་དབལ་ཤམ་

【现代汉语翻译】
东方境：『ra』乃罗刹，位于西南方；『phu』乃龙族，位于西方；『du』乃魔，位于北方；『tri』乃赞和恶鬼，位于西北方。各自安立于其方位，则会听从号令，效力于誓言之中。』如是说。朵玛供养之猛烈事业篇，第五品。
其后，关于守护道路和劫掠：将朵玛供养的主尊与眷属合为一体，念诵此咒语三百遍。『hril hril，shag shag，rmong rmong，ma ti mgo thum』。将三份糌粑各自念诵一百遍，三百遍念完后合为一份。一人将显现为一百人。念诵根本咒语后，可食用鬼怪。守护道路和劫掠篇，第六品。
其后，关于遣除诅咒恶鬼：将本尊父母合为一体，念诵『om a ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya phat』等，加上结尾语。在拍手之间，观想敌人和障碍化为碎片。凶恶的八部众享用血肉，观想毫无剩余地供养。这是对内在敌人的赞颂。此降魔利刃咒语，若修行者内部出现争端时需要。反复供养并投掷朵玛和替身偶，将成为力量和遣除之王。内部争端和遣除诅咒篇，第七品。
其后，关于复苏夭折儿：妥善陈设朵玛，用黑色绸缎包裹，再用纸张包裹。作为母子的枕头安放，每晚念诵一百遍咒语。『om simha mukha hum phat，tri hring dza，si na ra ma hum phat，tri hring dza，putra la raksha mam kuru ye svaha』。念诵后，在不祥之时，从朵玛下方进行熏香，洒酒并进行祈祷。再次用衣物包裹。经常供养朵玛、熏香和焚香，反复进行可消除障碍。复苏后，进行盛大的酬谢供养，反复以会供进行弥补。出自魔王传承中复苏夭折儿篇，第八品。
此外，玛哈嘎拉·狮面空行母，应恭敬供养，并经常以精华供养。本尊父母的两个根本咒语，加上『ra ga rang gis nor srungs shig』，意为『ra ga，请您亲自守护财物！』。以此转变的结尾，修行者可守护坛城和财物。安立于轮涅朵玛之上，将恒常守护并提供帮助，增殖人财并守护障碍，成为一切财物的守护者。这是极其深奥的财物守护法。财物守护篇，第九品。
此外，当玛哈嘎拉·狮面空行母摧毁他人的军队时，陈设勇猛狮面空行母的红色大朵玛，充分进行祈祷后，念诵猛咒和锋利咒语，加上……
东方境：『ra』(藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：火)乃罗刹，位于西南方；『phu』(藏文：ཕུ་，梵文天城体：भु，梵文罗马拟音：bhu，汉语字面意思：存在)乃龙族，位于西方；『du』(藏文：དུ་，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：二)乃魔，位于北方；『tri』(藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三)乃赞和恶鬼，位于西北方。各自安立于其方位，则会听从号令，效力于誓言之中。'如是说。朵玛供养之猛烈事业篇，第五品。
其后，关于守护道路和劫掠：将朵玛供养的主尊与眷属合为一体，念诵此咒语三百遍。'hril hril，shag shag，rmong rmong，ma ti mgo thum'。将三份糌粑各自念诵一百遍，三百遍念完后合为一份。一人将显现为一百人。念诵根本咒语后，可食用鬼怪。守护道路和劫掠篇，第六品。
其后，关于遣除诅咒恶鬼：将本尊父母合为一体，念诵'om a ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya phat'等，加上结尾语。在拍手之间，观想敌人和障碍化为碎片。凶恶的八部众享用血肉，观想毫无剩余地供养。这是对内在敌人的赞颂。此降魔利刃咒语，若修行者内部出现争端时需要。反复供养并投掷朵玛和替身偶，将成为力量和遣除之王。内部争端和遣除诅咒篇，第七品。
其后，关于复苏夭折儿：妥善陈设朵玛，用黑色绸缎包裹，再用纸张包裹。作为母子的枕头安放，每晚念诵一百遍咒语。'om simha mukha hum phat，tri hring dza，si na ra ma hum phat，tri hring dza，putra la raksha mam kuru ye svaha'。念诵后，在不祥之时，从朵玛下方进行熏香，洒酒并进行祈祷。再次用衣物包裹。经常供养朵玛、熏香和焚香，反复进行可消除障碍。复苏后，进行盛大的酬谢供养，反复以会供进行弥补。出自魔王传承中复苏夭折儿篇，第八品。
此外，玛哈嘎拉·狮面空行母，应恭敬供养，并经常以精华供养。本尊父母的两个根本咒语，加上'ra ga rang gis nor srungs shig'，意为'ra ga，请您亲自守护财物！'。以此转变的结尾，修行者可守护坛城和财物。安立于轮涅朵玛之上，将恒常守护并提供帮助，增殖人财并守护障碍，成为一切财物的守护者。这是极其深奥的财物守护法。财物守护篇，第九品。
此外，当玛哈嘎拉·狮面空行母摧毁他人的军队时，陈设勇猛狮面空行母的红色大朵玛，充分进行祈祷后，念诵猛咒和锋利咒语，加上……

【English Translation】
Eastern border: 'ra' is Rakshasa, located in the southwest; 'phu' is the Naga, located in the west; 'du' is the demon, located in the north; 'tri' is Tsen and evil spirit, located in the northwest. When each is established in its respective direction, they will obey orders and serve in the oath.' Thus it is said. The fifth chapter, the Fierce Activities of Torma Offerings.
Thereafter, regarding guarding the road and robbery: Unite the main deity and retinue of the Torma offering, and recite this mantra three hundred times. 'hril hril, shag shag, rmong rmong, ma ti mgo thum'. Recite each of the three portions of tsampa one hundred times, and after reciting three hundred times, combine them into one. One person will appear as one hundred people. After reciting the root mantra, one can eat ghosts. The sixth chapter, Guarding the Road and Robbery.
Thereafter, regarding dispelling curses and evil spirits: Unite the principal deities, father and mother, and recite 'om a ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya phat', etc., adding the ending words. Between clapping hands, visualize enemies and obstacles turning into fragments. The fierce Eight Classes enjoy flesh and blood, visualize offering without any remainder. This is praise to the inner enemies. This curse-dispelling razor mantra is needed when internal disputes arise among practitioners. Repeatedly offer and throw the Torma and effigy, and one will become the king of power and dispelling. The seventh chapter, Internal Disputes and Curse Dispelling.
Thereafter, regarding reviving a stillborn child: Properly arrange the Torma, wrap it with black silk, and then wrap it with paper. Place it as the pillow for the mother and child, and recite the mantra one hundred times each night. 'om simha mukha hum phat, tri hring dza, si na ra ma hum phat, tri hring dza, putra la raksha mam kuru ye svaha'. After reciting, during inauspicious times, fumigate from below the Torma, sprinkle wine and offer prayers. Wrap it again with clothing. Regularly offer Torma, incense, and fumigation, and repeated practice can eliminate obstacles. After revival, make grand thanksgiving offerings, and repeatedly replenish with tsog offerings. From the lineage of the Lord of Demons, the eighth chapter, Reviving a Stillborn Child.
Furthermore, Mahakala Simhamukha, should be revered and offered with essence regularly. The two root mantras of the principal deities, father and mother, plus 'ra ga rang gis nor srungs shig', meaning 'Ra ga, please protect the wealth yourself!' With this transformed ending, practitioners can protect the mandala and wealth. Established on the wheel of Nirvana Torma, it will constantly protect and provide assistance, increase human wealth and protect against obstacles, and become the protector of all wealth. This is an extremely profound method of wealth protection. The ninth chapter, Wealth Protection.
Furthermore, when Mahakala Simhamukha destroys the armies of others, arrange the great red Torma of the brave and fierce Simhamukha, offer extensive prayers, and recite fierce mantras and sharp mantras, adding...

--------------------------------------------------------------------------------

བུ་རུ༔ མ་རུ་ཏི་ཙག་ཤུ་ཏྲེ་ཏི་ཕཊ་ཕཊ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་བཟླས་དམག་ཁར་གཏོར་མ་འཕང་༔ དམག་དཔུང་གཞོམ་པའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ ཕར་ལ་དམག་དཔུང་ཆས་པའི་དུས༔ གཟའ་བདུད་ཉིན་བདུན་མཚན་བདུན་དུ༔ འགྱུ་བའི་དུས་དང་བསྟུན་ནས་ནི༔ རང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཕར་ལ་འགྱུ་བའམ༔ གཟའ་ཡི་རུ་མཚོན་ཆས་གོས་བསྟུན༔ ཁོ་ཡི་ཁམས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད༔ སེང་གདོང་འཁོར་གྱི་རཱ་ཧུ་ལ༔ བསྐུལ་ཞིང་རྦད་པ་དགྲ་ལ་མངགས༔ ཕར་འགྲོའི་ཕྱོགས་བསྟན་གཏོར་མ་བརྡེག༔ 
38-48-4b
དམག་དཔུང་འཇོམས་པའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར༔ དམག་ཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ༔ གཞན་ཡང་མགོན་པོ་སེང་གདོང་ནི༔ ཇག་ཆོམ་དགྲ་ལ་དམག་འདྲེན་ན༔ སྔགས་པ་རང་གི་དམག་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ ཐམས་ཅད་ལག་ཏུ་སྡོ་ནས་བཟུང་༔ སེང་གདོང་མཆོད་ཅིང་གསོལ་ཁ་བྱ༔ སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་མེ་གྷ་ཏི་བྷྱོ༔ ཅེས་སོགས་སྔགས་ཁྲི་ཚོ་གསུམ་བཟླས་ནས༔ གཏོར་མ་དང་རང་གི་དཔུང་ཀུན་ལ་གཏོར༔ གཏོར་མའི་སྣ་ལ་རང་ཤར་ནས༔ ཀུན་ཀྱང་སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔུང་བསམ༔ སྔགས་པས་གཏོར་ཁྱེར་དར་ཁྲ་ཕྱར༔ གཞན་རྣམས་འཁྲུགས་སུ་བཅུག་པ་ཡིན༔ ཕ་རོལ་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་ཆོམ༔ རང་གི་དམག་གི་དཔུང་སྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ བགེགས་དང་འབྱུང་པོས་གནོད་གྱུར་ན༔ རྨི་ལམ་ངན་པ་བཟློག་པ་ནི༔ སེང་གདོང་གཏོར་མ་ལེགས་བྱས་ནས༔ རྣོ་དབལ་སྔགས་ལ་ཤམ་བུར་བསྒྱུར༔ ཨོཾ་མེ་ཨུ་མེ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཏི་མེ་ཏི་མཱ་ར་ཡ་མ་ཏི་ནན༔ ཅེས་པ་བཟླས་ཤིང་གཏོར་མ་འཕང་༔ གོས་བརྡབ་དགྲ་ལ་དམོད་པ་བྱ༔ སེང་ཕྲུག་ནང་འཛིངས་རྨི་ལམ་བཟློག༔ བར་ཆད་ཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ༔ དེ་མིན་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ༔ ནད་པའམ་སྲིའུའི་བགེགས་སྲུང་ན༔ གཏོར་མ་བྱས་ལ་དར་ནག་དྲིལ༔ དེ་ཡང་ཤོག་གུ་དུམ་བུས་དྲིལ༔ རྫ་ཡི་སྒྲོམ་བུར་ལེགས་པར་བཅུག༔ ཁ་ཆོད་
38-48-5a
འགྲིག་པར་ལེགས་པར་བྱ༔ ནད་པའམ་སྲིའུ་མཛོད་དུ་བསྙལ༔ མཛོད་སྒོའི་སྟེང་དུ་གཏོར་མ་དེ༔ ནམ་མཁར་བཏེགས་ནས་གསོལ་ཁ་བྱ༔ བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་བསྲུང་བར་འགྱུར༔ རང་མིན་གཞན་གྱི་དོན་བྱས་ན༔ གདོང་ཅན་ཁྲོས་ནས་བྱད་མཁན་བཟློག༔ དེས་ན་སེང་གདོང་གཏོར་མ་འདི༔ གཞན་གྱི་དོན་དུ་ངས་མ་བཤད༔ ནང་སྒོ་མ་གཏོགས་ཕྱི་སྒོ་ལ༔ བཙུགས་ན་གྲིབ་ཕོག་རང་ཉིད་ཕུང་༔ དེས་ན་དབེན་ལ་གཙང་བར་གཟུག༔ རྣོ་དབལ་སྔགས་ལ་ཤམ་བུ་ནི༔ ཨ་ཏྲི་སརྦ་དུཥྚཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་པ་བརྒྱ་རེ་བཟླ་བར་བྱ༔ དེས་ནི་གང་གིས་མི་ཚུགས་པར༔ དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ བར་ཆད་སྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ༔ དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ༔ མི་ནོར་བུད་མེད་འགུགས་པ་ནི༔ འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་གུར་ཁང་བྲི༔ རབ་གནས་རྣལ་འབྱོར་ལུས་ལ་བཅང་༔ དབང་སྡུད་མུ་ཁྱུད་འ

【现代汉语翻译】
布汝！玛汝谛 杂秀 哲谛 帕 帕 贝 贝！念诵后，在战场上抛掷朵玛（torma，食子）。这将成为摧毁敌军的最佳方法。当敌军来袭时，在星曜魔（gza' bdud）七天七夜运行之际，配合运行的时间，从我方迎击。或者配合星曜的旗帜、武器和服装。激发他们的元素力量。辛格栋（Senge Dong，狮面空行母）眷属的罗睺罗（Rāhula，睺罗）。催促并诅咒，派遣到敌人那里。指示敌军方向，击打朵玛。
将成为摧毁敌军的国王。抵御敌军之章，第十章。此外，怙主辛格栋，对于强盗、窃贼和敌人发动战争时，为了增强咒士（sngags pa）自己的军队，将一切握在手中。供养辛格栋，进行祈祷。咒语的结尾是 '弥嘎谛 贝！' 如此念诵咒语三万遍后，向朵玛和自己的军队抛掷。从朵玛的尖端向自己抛洒，观想一切都是八部众的军队。咒士手持朵玛，挥舞着花色的旗帜。让其他人陷入混乱。摧毁所有敌军，增强己方军队之章，第十一章。瑜伽士（rnal 'byor）我等眷属，若被魔障和鬼神所害，为了遣除恶梦，好好制作辛格栋朵玛。将锐利武器的咒语改为结尾。嗡 弥 乌弥 咧 梭哈！玛谛 弥谛 玛惹雅 玛谛 南！念诵此咒并抛掷朵玛。拍打衣服，诅咒敌人。遣除狮子幼崽互相争斗的恶梦。遣除障碍之章，第十二章。此外还有要说的，为了保护病患或受邪魔侵扰者，制作朵玛，缠上黑色的旗帜。也用小块的纸包裹。好好地放入陶罐中。好好地封口。让病患或受邪魔侵扰者睡在罐子旁边。将朵玛放在罐子门上，举向天空祈祷。这将保护免受魔障和鬼神的侵害。为他人行事时，有面容者会愤怒，从而遣除作祟者。因此，这个辛格栋朵玛，我没有为了他人而说。除了内门，如果放在外门，会受到玷污，自己也会毁灭。因此，在僻静干净的地方放置。锐利武器的咒语结尾是：阿谛 萨瓦 杜斯丹 夏春 玛惹雅 卓 卓！如此念诵一百遍。因此，无论什么都无法阻挡，遣除所有敌对、魔障和障碍。守护障碍之章，第十三章。接下来还有要说的，为了吸引人、财富和女人，绘制轮涅结合的帐篷。将加持融入瑜伽士的身体。吸引力量的保护轮……
Bu ru! Ma ru ti tsag shu tre ti phat phat bhyo bhyo! Recite this and throw the torma (ritual cake) on the battlefield. This will become the best method for destroying the enemy army. When the enemy army advances, as the planets and demons (gza' bdud) move for seven days and seven nights, coordinate with the time of movement, and counterattack from our side. Or coordinate with the planets' banners, weapons, and clothing. Generate the power of their elements. Urge and curse Rāhula (睺罗), the retinue of Senge Dong (狮面空行母), and send them to the enemy. Indicate the direction of the enemy army and strike the torma.
It will become the king of destroying the enemy army. Chapter Ten, on repelling the enemy army. Furthermore, the protector Senge Dong, when waging war against robbers, thieves, and enemies, in order to strengthen the mantra practitioner's (sngags pa) own army, hold everything in hand. Offer to Senge Dong and make prayers. The ending of the mantra is 'Megha ti bhyo!' Recite this mantra thirty thousand times, and then throw it to the torma and your own army. Sprinkle from the tip of the torma towards yourself, and visualize that everything is the army of the Eight Classes of beings. The mantra practitioner holds the torma and waves the colorful flag. Cause others to fall into confusion. Chapter Eleven, on destroying all enemy armies and strengthening one's own army. Yogis (rnal 'byor) and our retinue, if harmed by obstacles and spirits, in order to dispel nightmares, make a Senge Dong torma well. Change the mantra of sharp weapons to the ending. Om me u me le svāhā! Mati meti māraya mati nan! Recite this mantra and throw the torma. Clap your clothes and curse the enemy. Dispel the nightmares of lion cubs fighting each other. Chapter Twelve, on dispelling obstacles. Furthermore, there is something else to say, in order to protect the sick or those afflicted by evil spirits, make a torma and wrap it with a black flag. Also wrap it with a small piece of paper. Place it well in a pottery jar. Seal it well. Let the sick or afflicted person sleep next to the jar. Place the torma on the door of the jar and lift it to the sky to pray. This will protect against obstacles and spirits. When acting for others, those with faces will be angry, thereby dispelling the one who is causing harm. Therefore, this Senge Dong torma, I have not spoken for the sake of others. Except for the inner door, if placed on the outer door, it will be defiled and you yourself will be destroyed. Therefore, place it in a secluded and clean place. The ending of the mantra of sharp weapons is: Atri sarva duṣṭān śatrūṃ māraya zlog zlog! Recite this one hundred times. Therefore, no matter what cannot be stopped, dispel all enemies, obstacles, and hindrances. Chapter Thirteen, on guarding against obstacles. Next, there is something else to say, in order to attract people, wealth, and women, draw a wheel-union tent. Hold the empowerment in the yogi's body. The protective wheel of attracting power...

【English Translation】
Bu ru! Ma ru ti tsag shu tre ti phat phat bhyo bhyo! Recite this and throw the torma (ritual cake) on the battlefield. This will become the best method for destroying the enemy army. When the enemy army advances, as the planets and demons (gza' bdud) move for seven days and seven nights, coordinate with the time of movement, and counterattack from our side. Or coordinate with the planets' banners, weapons, and clothing. Generate the power of their elements. Urge and curse Rāhula (睺罗), the retinue of Senge Dong (狮面空行母), and send them to the enemy. Indicate the direction of the enemy army and strike the torma.
It will become the king of destroying the enemy army. Chapter Ten, on repelling the enemy army. Furthermore, the protector Senge Dong, when waging war against robbers, thieves, and enemies, in order to strengthen the mantra practitioner's (sngags pa) own army, hold everything in hand. Offer to Senge Dong and make prayers. The ending of the mantra is 'Megha ti bhyo!' Recite this mantra thirty thousand times, and then throw it to the torma and your own army. Sprinkle from the tip of the torma towards yourself, and visualize that everything is the army of the Eight Classes of beings. The mantra practitioner holds the torma and waves the colorful flag. Cause others to fall into confusion. Chapter Eleven, on destroying all enemy armies and strengthening one's own army. Yogis (rnal 'byor) and our retinue, if harmed by obstacles and spirits, in order to dispel nightmares, make a Senge Dong torma well. Change the mantra of sharp weapons to the ending. Om me u me le svāhā! Mati meti māraya mati nan! Recite this mantra and throw the torma. Clap your clothes and curse the enemy. Dispel the nightmares of lion cubs fighting each other. Chapter Twelve, on dispelling obstacles. Furthermore, there is something else to say, in order to protect the sick or those afflicted by evil spirits, make a torma and wrap it with a black flag. Also wrap it with a small piece of paper. Place it well in a pottery jar. Seal it well. Let the sick or afflicted person sleep next to the jar. Place the torma on the door of the jar and lift it to the sky to pray. This will protect against obstacles and spirits. When acting for others, those with faces will be angry, thereby dispelling the one who is causing harm. Therefore, this Senge Dong torma, I have not spoken for the sake of others. Except for the inner door, if placed on the outer door, it will be defiled and you yourself will be destroyed. Therefore, place it in a secluded and clean place. The ending of the mantra of sharp weapons is: Atri sarva duṣṭān śatrūṃ māraya zlog zlog! Recite this one hundred times. Therefore, no matter what cannot be stopped, dispel all enemies, obstacles, and hindrances. Chapter Thirteen, on guarding against obstacles. Next, there is something else to say, in order to attract people, wealth, and women, draw a wheel-union tent. Hold the empowerment in the yogi's body. The protective wheel of attracting power...

--------------------------------------------------------------------------------

ཁོར་ལོ་ཡི༔ སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཟླས་ན༔ མི་ནོར་བུད་མེད་དབང་དུ་འདུ༔ དབང་སྡུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ༔ གཞན་ཡང་མགོན་པོ་སེང་གདོང་གི༔ ལག་སྒུལ་ཟས་དང་འཕྲད་འདོད་ན༔ འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་སྔགས་རིང་དེ༔ ནས་གྲོ་སྲན་མ་ཀུན་ལ་སྔགས༔ བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ཐེམས་པ་དང་༔ རྡོག་པས་མནན་ནས་ཕྱིན་པ་ན༔ དགྲ་དང་མི་འཕྲད་ཟས་དང་འཕྲད༔ ལག་སྒུལ་ཟས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ༔ གཞན་ཡང་མགོན་པོ་
38-48-5b
སེང་གདོང་གི༔ རོ་ལངས་སྤྱི་ཚུགས་གཏང་འདོད་ན༔ མ་མ་ཏྲག་རཀྵ་ནག་མོ་ལག་རྡེབས་མ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་བཟླས་སྟོང་གིས་ལས་འགྲུབ་སྟེ༔ རོ་ལངས་བཟོད་པར་དཀའ་བས་བཅོམ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཆོ་འཕྲུལ་དབབ་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཏྲ་ཏི་ནི་ཕོབ༔ དུན་དུན་ཏྲ་ནི་ཕོབ༔ ཀས་མ་ནིར་ཡ་ཕོབ༔ མ་ཧེ་དུ་ཕོབ༔ དུ་ལ་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་བཟླས་གཏོར་ཟོར་བཏང་བ་ན༔ འུག་པ་དགོད་དང་སྲིན་བྱ་འཚེར༔ ཝ་མོ་བརྒྱལ་ཞིང་སྒོ་ལ་འབྲང་༔ མོན་པ་ནག་པོས་སྒོ་བརྡུང་ཞིང་༔ སྐྲ་ནས་འཐེན་པ་འོང་བ་ཡིན༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཟབ་མོ་ཀུན་ལ་མེད༔ ནོར་ཕྱིར་འགྱེད་ན་ཐན་གཟུགས་ཀྱིས༔ གཏོར་མ་བསྐོར་ལ་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ༔ དེ་ནས་འཕངས་པས་དགྲ་ཕྱོགས་སུ༔ ཆོ་འཕྲུལ་དྲག་པོ་མི་བཟད་འོང་༔ ཐན་འགྱེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ༔ དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ༔ མགོན་པོ་སེང་གདོང་སྒོ་ནས་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་ཀྱི་མཚོན་སྲུང་ན༔ འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་མདའ་མདུང་བཞི༔ ལྷུ་བཞིར་སྔགས་འདི་བྲི་བར་བྱ༔ ར་ག་ད་ཛ་ཧི༔ ས་ག་ད་ཛ་ཧི༔ ཨུ་ད་ཧ་ཛ་ཧི༔ ར་ག་ད༔ ས་ག་ད༔ ཨུ་ཧ་ད་ཛ་ཧི༔ ཞེས་པ་བྲི་བར་བྱ་བ་ཡིན༔ མཁའ་འགྲོའི་དམ་རྫས་ཡིན་པས་ན༔ ཤེས་རབ་རྫས་ཀྱིས་སྦྲུས་ནས་ནི༔ སུ་ལ་བཏགས་པ་སྲུང་བའི་མཆོག༔ ཆོ་ག་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར༔ མཚོན་སྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ༔ དེ་དུས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་
38-48-6a
བཀའ་བསྩལ་ཏེ༔ འདུས་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཡི་རངས་ནས་ལེགས་སོ༔ ཞེས་བསྟོད་དོ༔ དཔལ་བདུད་མགོན་སེང་གདོང་གི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ་དྷ་ཐིམ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ དེ་ནས་འཁོར་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས༔ ཨུ་ཙ་ལ་ཡི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ བྲག་སྤྲེའུ་བསྒུམ་པ་འདྲ་བའི་བྱང་དུ་སེང་གདོང་༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཏྲག་ཤད༔ ནུབ་བྱང་དུ་མི་ཐུང་༔ བྱང་ཤར་དུ་སྟག་ཞོན༔ ཤར་ལྷོར་རེ་མ་ཏི་རྣམས་སྦས་ནས་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨ་བདག་འདྲ་ཡིས༔ གསེར་ཕྱེ་བྲེ་གང་ཕུལ་ནས་ནི༔ མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པའི་ཚོགས་གཏོར་བཟང་༔ བཤམས་ཏེ་དྷ་ན་སཾ་སྐྲྀཏ་ལ་ཞུས༔ དུར་ཁྲོད་གནས་ནས་བཏོན་ལུང་བླངས༔ དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏའི་ཞལ་ནས༔ སུ་ལ་མེད་པའི་ཟབ་མོའི་ཁྱད་ཆོས༔ སྔགས་པ་དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་ནི༔ བླ་མ་སྤྱི་བོར་ཁུར་བ་དང་༔ གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཡོན་གྱིས་བསླུས

【现代汉语翻译】
念诵此轮之咒王，能使人、财、女子皆受控制。第十四品，关于控制。
此外，若想使怙主狮面空行母的手势与食物相遇，则将此轮之长咒，念诵于青稞、小麦、豆类等一切食物上，念诵七遍或二十一遍，然后用脚踩踏而过，便能避开敌人，与食物相遇。第十五品，关于手势与食物。
此外，若想使怙主狮面空行母，施展起尸之共通仪轨，则念诵：'玛玛扎RA刹纳摩拉格迭玛布哟布哟'，念诵一千遍即可成就事业，因起尸难以忍受而被摧毁。
若要降伏八部众之神通，则念诵：'嗡 扎德尼 颇，顿顿扎尼 颇，嘎玛尼日亚 颇，玛嘿度 颇，度拉 颇 颇'，念诵后投掷朵玛和佐，乌鸦啼叫，恶鸟鸣叫，狐狸昏厥，撞击门扉，黑色的门巴人敲打门扉，并出现拉扯头发的情况。此神通极为深奥，世间罕有。若为求财而施法，则以炭像制作朵玛，修持七日，然后投掷向敌方，便会出现极其猛烈且无法忍受的神通。第十六品，关于炭施。
接下来要讲述的是，从怙主狮面空行母之门，瑜伽士守护自身之法，将轮、金刚、箭、矛四种器物，书写于四肢之上，并书写此咒语：'RA嘎达匝嘿，萨嘎达匝嘿，吾达哈匝嘿，RA嘎达，萨嘎达，吾哈达匝嘿'。此乃空行母之誓言物，故以智慧之物混合，佩戴在身上，是为最佳守护，将成为一切仪轨之王。第十七品，关于守护。
此时，薄伽梵吉祥金刚手（Vajrapani，佛教护法神，象征力量）宣说道：'聚集之眷属皆心生欢喜，赞叹道：善哉！'
吉祥降魔怙主狮面空行母之续，第十七品圆满。萨玛雅 达 提姆，嘉嘉嘉，达嘉。
此后，傲慢的八部众眷属，从乌扎拉尸林中，将形如岩石猴子的北方狮面空行母，西南方的扎夏，西北方的米通，东北方的达雄，东南方的热玛迪等隐藏起来，并下了封印。
之后，莲花生大士（Padmasambhava，藏传佛教的创始人）般的我，献上一簸箕金粉，陈设令空行母欢喜的会供朵玛，并向达纳桑斯克里塔（Dhana Sanskrita）祈请，从尸林中取出并接受口传。达纳桑斯克里塔说道：'此乃无与伦比之甚深特性，持咒者需具足誓言，将上师置于头顶，并以供养换取甚深教诲。'

【English Translation】
Reciting this wheel's mantra king, can control people, wealth, and women. Chapter fourteen, about control.
Furthermore, if you want to make the gesture of the Protector Lion-faced Dakini meet with food, then recite this wheel's long mantra on barley, wheat, beans, and all kinds of food, reciting it seven or twenty-one times, and then stepping over it, you can avoid enemies and meet with food. Chapter fifteen, about gestures and food.
Furthermore, if you want the Protector Lion-faced Dakini to perform the common rite of raising the dead, then recite: 'Mama tra raksha nagmo lagdeb ma bhyo bhyo,' reciting it a thousand times will accomplish the task, and the corpse will be destroyed because it is difficult to endure.
If you want to subdue the magical powers of the eight classes of beings, then recite: 'Om tra ti ni phob, dun dun tra ni phob, kasma nirya phob, mahe du phob, du la phob phob,' after reciting, throw the torma and zor, crows will crow, evil birds will chirp, foxes will faint, and knock on the door, black Monpa people will knock on the door, and there will be pulling of hair. This magical power is extremely profound and rare in the world. If you perform the ritual for wealth, then make a charcoal image torma, practice for seven days, and then throw it towards the enemy, and extremely fierce and unbearable magical powers will appear. Chapter sixteen, about charcoal offering.
Next, what is to be explained is, from the door of the Protector Lion-faced Dakini, the yogi's protection of the body, write the four weapons of wheel, vajra, arrow, and spear on the four limbs, and write this mantra: 'Ra gada dza hi, sa gada dza hi, u da ha dza hi, Ra gada, sa gada, u ha da dza hi.' This is the oath substance of the dakini, so mix it with the substance of wisdom, and wearing it on the body is the best protection, and it will become the king of all rituals. Chapter seventeen, about protection.
At this time, Bhagavan glorious Vajrapani (Vajrapani, a Buddhist protector deity, symbolizing power) declared: 'The assembled retinue all rejoiced and praised: Well done!'
The tantra of the glorious subduer of demons, Protector Lion-faced Dakini, chapter seventeen is complete. Samaya dha thim, gya gya gya, tad gya.
After that, the arrogant retinue of the eight classes of beings, from the Uzala charnel ground, hid the northern Lion-faced Dakini, who is shaped like a rock monkey, the Trakshad in the southwest, the Mithung in the northwest, the Tagshon in the northeast, and the Remati in the southeast, and sealed them.
After that, I, Padmasambhava (Padmasambhava, the founder of Tibetan Buddhism), offered a bushel of gold powder, arranged a feast torma that pleases the dakinis, and requested Dhana Sanskrita, took it out from the charnel ground and received the oral transmission. Dhana Sanskrita said: 'This is an unparalleled profound characteristic, the mantra holder must have vows, place the lama on the top of his head, and exchange profound teachings with offerings.'

--------------------------------------------------------------------------------

༔ དེས་ནི་མགོན་པོ་ཉེ་ཞིང་འགྲུབ༔ གདམས་ངག་ཐབས་ཀྱིས་འདོད་པ་དང་༔ ལག་ན་གསེར་རྔམས་ཡོན་མི་འདོར༔ དེ་འདྲས་བྱས་ནས་བླ་མ་བསླུས༔ རང་ཡང་ཕུང་སྟེ་གདོང་ཅན་ཁྲོ༔ དེས་ན་ཟབ་མོ་རྒྱུད་དག་ལ༔ ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་ཡོད་པས་ན༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་བསླུ་བ་གཅེས༔ ཅེས་སོགས་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་ནས་གནང་༔ པདྨ་བདག་གིས་ཕྱི་རབས་དོན༔ ཙ་
38-48-6b
རི་ཟིལ་ཆེན་ཕུག་ཏུ་གཏེར་ལ་སྦས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི༔ སྤྲུལ་སྐུ་ལེགས་ལྡན་པས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །དེ་ལ་མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོས་གསན། དེ་ལ་འོལ་ཁ་སྟག་རྩེ་བའི་བླ་མ་ལྷ་རྩེ་བས་ཞུས། དེ་ལ་སློབ་དཔོན་ཉེ་གནས་པ། དེས་མ་ཏི་དྷྭ་ཛ། དེས་བུདྡྷ་བཛྲ། དེས་སྒྲུབ་མོ་ཆོས་སྒྲོན་མ། དེས་རྡོ་རྗེ་བཀྲ་ཤིས་ལ། དེས་ཆོས་འབུམ་ལའོ། །འདིའི་ཆ་ལག་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་དང་ལས་མཐའ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གཅིག་བཞུགས་པར་གདའ་འོ། །ཕྱིན་ཆད་འཇུག་པ་རེ་མཛད་པར་ཞུ། ཤུ་བྷཾ།། །།



【现代汉语翻译】
因此，亲近并成就怙主（mGon po，保护者，通常指本尊或上师）。
以口诀方便满足欲望，手持黄金不舍弃恩惠。
像这样欺骗上师，自己也毁灭，面具神（gDong can）发怒。
因此，对于甚深密续，因为有大小两种，用珍贵黄金欺骗是最好的。
等等，以教令印封印后给予。
莲花生我为了后代，在擦日（Tsa ri）大尸林（zil chen phug）中埋藏为伏藏。
愿与具缘有缘者相遇！
萨玛雅（sa ma ya，誓言）！嘉嘉嘉（gya gya gya，封印）！
此传承为：化身莱丹巴（sprul sku legs ldan pa）从伏藏中迎请。
之后，大成就者听闻。
之后，奥卡达孜巴（ol kha stag rtse ba）的上师拉孜巴（bla ma lha rtse ba）请教。
之后，是阿阇黎近侍者。
之后，是玛蒂达瓦扎（mati dhwa dza）。
之后，是布达班杂（buddha badzra）。
之后，是成就女曲珍玛（sgrub mo chos sgron ma）。
之后，是多杰扎西（rdo rje bkra shis）。
之后，是曲崩（chos 'bum）。
此部分中，有一个不可思议的修法和事业。
今后请做一次进入（灌顶或传承）！吉祥！

【English Translation】
Therefore, be close to and accomplish the Protector (mGon po, usually refers to the deity or the Guru).
Satisfy desires with the method of instructions, hold gold in hand and do not abandon the grace.
Deceiving the Guru in this way, one also destroys oneself, and the Masked God (gDong can) becomes wrathful.
Therefore, regarding the profound tantras, because there are two types, great and small, it is best to deceive with precious gold.
Etc., sealed with the command seal and given.
Padmasambhava, for the sake of future generations, I bury it as a treasure in the great charnel ground of Tsari (Tsa ri).
May it meet with a fortunate and destined one!
Samaya! Gya Gya Gya!
This lineage is: the incarnate Lekdenpa (sprul sku legs ldan pa) retrieved it from the treasure.
After that, the great accomplished one heard it.
After that, the master Lhatseba (bla ma lha rtse ba) of Olkha Taktseba (ol kha stag rtse ba) requested it.
After that, the Acharya's attendant.
After that, Mati Dhwaja.
After that, Buddha Vajra.
After that, the accomplished woman Chodronma (sgrub mo chos sgron ma).
After that, Dorje Tashi.
After that, Chobum.
In this part, there is an inconceivable sadhana and activity.
In the future, please do one entry (initiation or transmission)! Shubham!

--------------------------------------------------------------------------------

